* CHEMIN SCABREUX
"Le chemin est un peu scabreux
quoiqu'il paraisse assez beau"
Voltaire
Catégories
Newsletter
Archives
Liens
PARIS Paris confinée Que c’est bizarre Comme tout devient éphémère, Le temps devient éthéré, Les gens se replient et Se confinent dans l’oubli Le silence et des myriades Les précautions vous laissent Effarés et sans souffle ! Oh malheur cet inconnu !...
*LA CUERDA* Es larga la cuerda que enreda al pez en una hora lejana donde todo se interrumpe. Y no hay más siesta ni te echas a soñar. La cuerda está adentro, tiene dientes, tritura ese llanto de útero triste, abandonado. El cordón umbilical es una cuerda...
Presentación de varios poemas del libro Golondrinas, geranios y otros poemas (1997) ATARDECER EN BERNA La ceniza del cielo En la tibieza de tu tarde Berna Zumbidos de insectos En la autopista sideral Berna Berna yo estaba allí Contigo en tus flancos Y...
**Poemas de viajes** Mujer continente Ella vive en el este, su cabello blanco irradia al salir el sol, las bandadas le cantan y los bisontes la recorren, en su mirada de búfala blanca se reflejan los piel roja, respira el aire de las cuatro estaciones,...
**CONFESSION** Si nous pouvions Écrire sur ce qui est écrit Et tel biffer le silence Comme si dans un vers La vie nous partait *NOUS SOMMES CE QUI NOUS DONNONS* Je t'offre un mot, Celle qui est eue besoin Quand une blessure est ouverte Et la nuit, elle...
Que empiece la fiesta ! Suena el cuerno como un bramido de toro. La vena de cuello de Lucho Macas parece cuchillo de palo punta arriba. Suenan la bocina, el tambor, el redoblante, las flautas, los pingullos, las dulzainas, llamando a los comuneros a tomarse...
Art et vie sexuelle naîssent du même cep. Cesare Pavese. Il faut faire l’amour à la lisière du monde ( en écoutant aux portes ) libidinaux et cérémonieux à l’intérieur de l’oeil, judas subtil, unique porte qui donne sur l’enfer: Tabula rasa , ras de marée...
Traduction française de l’auteur, revue par Garance Cappatti. Singe similis sémantique Je nais-, Mère, je me montre à la cime de ta mire ; le paysage s’anime : Nietzsche dit le bonheur dans ce monde ci. Le dit dédit l’indûment indu. Eternelle vivacité....
Hay quienes salvan el mundo con la simple memoria de sus actos. Hay quienes despejan el horizonte con la mirada apacible, sin poner a batallar sus penas. Hay otros que imaginan mundos para vivir en ellos, como si fueran barcas atravesando mares bravíos....
*Le blog de Vericuetos a le plaisir de vous proposer les extraits de recueil " Instrucciones para matar un caballo " du poète mexicain Manuel Becerra Salazar *Traduit de l'espagnol par le poéte belge Harry Szpillman* 1. Un par de ángeles entre las redilas...