* CHEMIN SCABREUX
"Le chemin est un peu scabreux
quoiqu'il paraisse assez beau"
Voltaire
Catégories
Newsletter
Archives
Liens
Poemas todos azimuts Extracto "El eco de una singular musa" SIMULACRO Si los libertarios transmutan sus propósitos inexpugnables en angosto romanticismo, ¿la fantasía expresada con audacia, constituye un camino hacia la libertad? El tiempo casi ha arruinado...
**Traduit de l'espagnol par Libia Acero-Borbon** UNE IVRESSE D'ABSENCE la solitude c'est qui distrait les couloirs de la nuit c’est qui souffle la routine des versets au dîner c’est qui attache les silences dans la fenêtre la solitude… c'est qui a bu...
** Por Mario Wong** *Para Ing B. K. y Ana María del Aguila* La isla de Fushía como toda novela moderna o, mejor, « postmoderne», es una novela transgénero, que se despliega como una investigación, e incluye -además de las referencias literarias, transficcionales,...
Chers amies, amis, Vous êtes cordialement invités à la présentation du livre Las escritoras y la historia de América latina (Editorial de la Universidad del Valle, Colombia) de la escritora colombiana Luisa Ballesteros Rosas, à la maison de l'Amérique...
¡OYE, TÚ!, ¿CÓMO TE LLAMAS TÚ? ** por Milciades Arévalo** Me arrimé al muelle a esperar una chalupa. Deseaba llegar pronto a la orilla del mar, que estaba a cientos de kilómetros de distancia y todavía más lejos. A esa hora día el río parecía de vidrio......
Con Gerardo Rivas Moreno, Gérrimo, tuve una relación relativamente larga en el tiempo, nos encontrábamos circunstancialmente por azar de viajes. Fue una amistad monotemática, en razón de que hablamos siempre de libros. Del texto partíamos hacia el teatro,...
**Traduit de l'espagnol par Yves Moñino** Seigneur, nous t’en supplions ne change pas l’année avec tant de fréquence. Le fait de devenir plus vieux alors que le monde continue comme toujours rend fou n’importe qui. Change le monde, Seigneur, ne change...
En julio de 2018 cumplirá Olga Elena Mattei 85 años de preciosa existencia. Desde ya, tanto poetas, artistas e intelectuales como gestores culturales de Medellín y Bogotá le están preparando numerosos actos de reconocimiento y homenajes literarios. Esperamos...
Traduit de l'espagnol par Libia Acero-Borbon **LA BLESSURE** Construite avec de petits briques Elle commence et se termine La grande muraille de Chine Aux rivières qu'il trouve Pendant qu'il coule à la mer Le puissant Orinoco doit son débit Le grand est...
El "tuerto" López “Por-eso las co-sas es-tán como es-tán…” LCL Este quizás sea buen momento para releer a Luis Carlos López uno de los grandes poetas de Colombia. Gabriel García Márquez lo consideró un espléndido terrorista verbal; Ángel Rama lo miró...