Muestra poética de Luisa Fernanda Rosenstiehl
*Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon*
Des morceaux*
Nous avons vu cette nuit le ciel très étoilé
Encore, je ne comprends pas pourquoi tu pleurais si
J'ai promis revenir, et dans mon absence
Je t'ai laissé des morceaux à moi
Je t'ai laissé mes cafés - cannelles chaque matin avant de sortir
Et mon habitude de me regarder au miroir nu,
Je t'ai donné les rêves que j’avais depuis mon enfance
Et des raisons pour ne pas te plaindre les lundis au travail;
Je t'ai appris à te déchirer le cœur toi-même sans anesthésie
À devenir fort avec chaque pincement brisé
À avaler la gorge nouée sans pleurer
Et à regarder aux yeux sans rougir.
Nous sentons cette nuit le froid très glacé
Nous n'avons fait que nous regarder, tout de suite
J'ai su que je te porterais avec moi, parce que
Tu m'as laissé des morceaux à toi
Tu m'as laissé du miel dans mes cafés -cannelles chaque matin avant de sortir
Et l’habitude de me regarder au miroir nu et de faire des grimaces
Tu m'as donné les rêves de notre avenir
Et des raisons pour me plaindre les lundis au travail;
Tu m'as appris à reconstruire le cœur chaque fois que l'on le déchirait
Et voilà que tu as guéri les pincements brisés
À libérer la gorge nouée, à pleurer
Et à te regarder aux yeux et à rougir.
Des lettres et des choses
J'ai écrit des lettres à tous les voisins
Pour qu'ils apprennent que tu ne vis plus ici.
Je leur ai dit que de mon lit tu es parti
Et que tu as porté le chien avec toi
Et les chaînes de cette bête
Que la vaisselle est toujours sale
Et les fromages, les légumes, le pain sont toujours dans le sac du marché
J'ai demandé à que l’on m'offrait un chat
J'ai besoin de finir avec les rats, les blattes,
Avec tout ce qui pourrit dans la cuisine,
Et dans moi
Je les ai racontés que j'ai brûlé le riz comme tu avais l'habitude de le faire
Il n’est pas si mauvais, seul il lui manqua ton haleine, après avoir soufflé
Et ton rire, et une paire de brins de cheveu
Je l'ai mis, pour faire semblant, quelques cheveux blancs que j'ai trouvés
Une larme, et un gémissement, après avoir soufflé.
L'aquarium s'est rempli des nuits, les jours de lunes, la vie de malheur
Je leur ai aussi dit comme les souvenirs, se sont retournés de toi
Et le passé, les livres que nous avons lus, et l'avenir que nous rêvons
Ils sont seulement des mots
Je n'ai pas négligé raconter que tu vas bien,
Et clairement, tu ne luttes pas avec mon poids sur toi,
Que ton fardeau s’est allégé et mes problèmes ne sont plus les tiens
Bien qu'ils continuent d'être toi
J'ai écrit que tu te promènes dans le parc chaque jeudi, avec le chien
Et une autre bête prend ta main
Que tu te peignes vers un côté, parce que tu caches une morsure dans l'oreille
De cette bête que je continue d'être
Que tu as peint les gris aux couleurs
En attendant moi, tu te demanderas, et moi, je deviens quoi là-dedans ?
Et moi, je deviens quoi là-dedans ?
Il ne reste plus rien, que de la vaisselle sale, de la nourriture pourrie
Un riz brûlé, oui, toutes ces choses qui t'ont toujours à toi.
TROZOS
Vimos esa noche el cielo más estrellado
Aun no comprendo por qué llorabas si
Prometí volver, y en mi ausencia
Te dejé trozos de mí
Te dejé mis cafés-canela cada mañana antes de salir
Y mi costumbre de mirarme al espejo desnudo,
Te di los sueños que tenía desde la infancia
Y razones para no quejarte los lunes en el trabajo;
Te enseñé a partirte el corazón tu misma sin anestesia
Hacerte fuerte con cada punzada rota
A tragarte los nudos de la garganta sin llorar
Y a mirar a los ojos sin sonrojarte.
Sentimos esa noche el frío más helado
No hicimos más que mirarnos, enseguida
Supe que te llevaría conmigo, porque
Me has dejado trozos de ti
Me has dejado miel en mis cafés-canela cada mañana antes de salir
Y la costumbre de mirarme al espejo desnudo y hacer muecas
Me diste los sueños de nuestro futuro
Y razones para quejarme los lunes en el trabajo;
Me enseñaste a reconstruir el corazón cada vez que me lo partía
Y sanaste las punzadas rotas
A soltarme los nudos de la garganta, a llorar
Y a mirarte a los ojos y sonrojarme.
DE CARTAS Y COSAS
Escribí cartas a todos los vecinos
Para que sepan que ya no vives aquí.
Les dije que de mi cama te has marchado
Y que te has llevado al perro
Y las cadenas de esta bestia
Que los platos siguen sucios,
Y los quesillos, las verduras, el pan aún están en la bolsa del mercado
Recomendé que me regalaran un gato
Necesito acabar con las ratas, las cucarachas,
Con todo lo que se pudre en la cocina,
Y en mí
Les conté que quemé el arroz como solías hacerlo
No sabe tan mal, solo le faltó tu aliento, al soplar
Y tu risa, y un par de hebras de cabello
Le puse, para aparentar, unas canas que rebusqué
Una lágrima, y un quejido, al soplar.
La pecera se llenó de noches, los días de lunas, la vida de desgracia
También les dije como los recuerdos se han vuelto de ti
Y el pasado, los libros que leímos, y el futuro que soñamos
Son solo palabras
No pasé por alto contar que estás bien,
Y claramente, no lidias con mi peso sobre ti,
Que tu carga se ha alivianado, y mis problemas ya no son tuyos
Aunque siguen siendo tú
Escribí que caminas por el parque cada jueves, con el perro
Y otra bestia toma tu mano
Que te peinas hacia un lado, porque escondes la mordida en la oreja
De esta bestia, que sigo siendo yo
Que has pintado los grises con colores
Mientras yo, te preguntarás ¿qué hay de ti?
¿Qué hay de mí?
Ya no queda nada, más que platos sucios, comida putrefacta,
Arroz quemado, sí, todas estas cosas que aún te tienen a ti
MENSTRUACIÓN
Tengo el rostro lleno de pubertad
Los ojos trabajados por la noche
Y las uñas a medio comer
Los hombros intentan esconder
Un par de bultitos que salen a conocer el mundo
Duele
Nunca había sentido la vida tan inmensa
Ni a las personas tan incapaces
No sabía de la melancolía,
Una almohada nunca antes había sido tan cálida
Jamás imaginé que lastimaran tanto las entrañas,
Que la sangre saliera en grumos
Y que el peso del universo acabara entero entre las piernas
Espero que termine pronto el ritual
De cambiar los lienzos del arte de mis fondos
Y que termine la estrategia de dormir jugosa.
Luisa Fernanda Rosenstiehl Corredor… Tengo 19 años, estudio Negocios Internacionales en la Universidad del Magdalena, nací en Santa Marta y escribo desde que aprendí a hacerlo. Comencé con las planas del colegio, luego las cartas, los cuentos, los poemas. Con mi padre de alcahueta, mi maestra de español, y una tutora hice mi primera presentación en el 1er Encuentro de jóvenes escritores de Santa Marta en el 2010, con 13 años y un par de cuentos infantiles, en el 2012 fui semifinalista del Concurso Nacional de Cuentos MEN y del portal Colombia aprende; escribí y edité durante dos años (2012-2013) en el Periódico escolar de la IED Laura Vicuña, donde estudiaba, también asistí a los semilleros literarios institucionales dentro del plantel, y a Huellas Literarias en el Banco de la República, con quien realicé mi primera publicación en un libro de recopilación de cuentos y poemas de jóvenes escritores de la ciudad Caballitos de Mar 1ero (2012) y Caballitos de Mar 2ndo (2014), actualmente asisto al Grupo Talium el Taller Literario de la Universidad del Magdalena, dirigido por Gustavo Arrieta.