* CHEMIN SCABREUX
"Le chemin est un peu scabreux
quoiqu'il paraisse assez beau"
Voltaire
Catégories
Newsletter
Liens
La zanja [1] La avería de los pobres Había bastado que cavaran las zanjas y levantaran aquellas callejuelas de mala muerte para que se derrumbase todo el decoro aparente del barrio. Todo porque la calle había sido levantada, como si el comportamiento...
Crónica de un periplo poético Por Efer Arocha 24 de abril de 2015 Ómar Ortiz, poeta de Tuluá, Valle, región colombiana, en viaje relámpago por los recodos de París, se sació con conocimientos de sucesos ajenos a devaneos de turistas, porque éstos están...
ETERNO AMOR Me parece haberte conocido hace siglos cuando el amor era perfecto cuando no había fraudes en el alma ni fatigas en los cielos, estabas en todas partes en los mares divagando como espejo en la carne y en el sexo. Excesivo fueron los anhelos...
JUAN MONTALVO UN AUTOR MODERNO por Efer Arocha En América Latina en los dos últimos siglos ha producido un nutrido grupo de ensayistas diversos. En el siglo XIX, entre los más sobresalientes se cuenta Eugenio María Hostos nacido el 11 de enero de 1839...
Orquidea Jardín botánico Bogotá **Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon** DISTANCE Pendant que l'aube débute Et tu pars, Je compterais les étoiles du ciel, Je ne me trouverai pas ici Quand tu reviendras. L'amour fuit Dans chaque instant. DISTANCIA...
Desde que supo con certeza que padecía de una enfermedad incurable, Justin Morin ya no vio las cosas de la misma manera. Reconoció que en realidad no quería a su mujer, que la mayoría de sus amistades no eran sinceras y que las actividades de su vida...
Depuis que Justin Morin apprit avec certitude être atteint d’une maladie incurable, n’a plus vu les choses de la même façon. Il a réalisé tout à coup qu’il n’aimait pas sa femme, que la plupart de ses amis n’étaient pas sincères, et que ses activités...
Vine a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre, un tal Pedro Páramo. Juan Rulfo Muchas cosas sabe la zorra, pero el herizo sabe una sola y grande. Arquíloco A Carlos Quiroga, « Che Calito » & también a Hernán Rivera, mi « cousin » La distancia...
Mario Méndez ***Los 150 años del telégrafo en Colombia*** El primer mensaje transmitido el 1º de noviembre de 1865 por línea física se lo envió el constructor de las primeras instalaciones, el ingeniero inglés William Lee Stiles, al presidente Manuel...
Rubén López Rodrigué,escritor y editor. No se me ocurre otro neologismo que el de premitis para designar el entusiasmo por y con los premios literarios. Primero hay que decir que los premios no garantizan la calidad de una obra, ni siquiera el muy prestigioso...
Como a veces sucede durante los días menos suspicaces, a eso de las 2 de la tarde llegó a la puerta el destino; era una muchacha joven que portaba un uniforme de enfermera y cargaba con sí una cartera de cuero negro y unas ansias por desaparecer. En su...
*Mujeres* Mujeres como sombras habitan la ribera del río buscan entre escombros la memoria de sus hijos Mujeres como sombras tienden su ropa en la terraza nostalgia de sus días entre hijos y ollas. Mujeres como sombras entre las estaciones del espejo...
*Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon* Des morceaux* Nous avons vu cette nuit le ciel très étoilé Encore, je ne comprends pas pourquoi tu pleurais si J'ai promis revenir, et dans mon absence Je t'ai laissé des morceaux à moi Je t'ai laissé mes...
ANOREXIA Humedecidos por la marea están mis huesos de arena El oxígeno dice que el aire de ratas carnívoras sigue ahí. Espejo, no me traiciones Refleja mi barriga caer hasta mis pies Observemos juntos los obesos tubos que contienen mi sangre. Beber tres...
*por Mario Wong, escritor peruano* « Porque nadie ha tomado en serio mi soledad/de animal acorralado por el fuego/ (…) » (D. de R., « Escrito en soledad », de Arquitectura del espanto). « … y rendido porque no hay esperanza ni enseñanza/en el azar ni...
**Traduit de l'espagnol par Yves Moñino** Seigneur, nous t’en supplions ne change pas l’année avec tant de fréquence. Le fait de devenir plus vieux alors que le monde continue comme toujours rend fou n’importe qui. Change le monde, Seigneur, ne change...
*Dans le cadre du Troisième Festival pour la Paix en Colombie, la revue virtuelle de Vericuetos a l’honneur de publier les poètes participants au récital poétique. Françoise COULMIN est notre première invitée.* POESIE DE FRANÇOISE COULMIN JE LE FERAI...
*MARZO* 16 DE MARZO* Ahora espontáneo Como un quirquincho Solar. Ahora amazónico Como una cerbatana Primaveral. Últimas láminas frescas Del tercer día De mistral. Estaba sentado en la Fuente Frente al Correo Y una chica francesa Me vino a saludar. Por...
*Oficio de vagabundo* El farmaceuta miró por encima del hombro del vagabundo al muchacho que pedaleaba su bicicleta en la rotonda de la estatua del parque. El recién llegado sacó un billete del bolsillo del pantalón y lo alisó con la palma sobre el raso...
No sé cuándo, cómo, ni dónde empecé a vivir la vida de Nélson. Un verdadero paréntesis espacio temporal se abrió en mi vida por ese entonces. Me topé con Nélson el primer día que pinché la bicicleta. Yo había llegado a París hacía unos meses y la Star...
París Junio de 2015 1. - Où êtes-vous né Julio ? Je suis né à Mexico un 2 décembre 1950, la révolution mexicaine était terminée depuis 30 ans et le Mexique recevait les exilés de la deuxième guerre mondiale, outre ceux qui avaient déjà fui la guerre civile...
Nous sommes tes ailes, Ô Temps* et nous te maintenons* au-dessus du Chaos* Hugo von Hofmannsthal* Nosotros somos tus alas, Oh Tiempo y te mantenemos por encima del Caos Hugo von Hofmannsthal *** Tiempo de Tierra aquí pisamos tu suelo Del abismo en la...
EL POETA NO SABE FRANCÉS Es una vergüenza El poeta no sabe francés Pero hay una vergüenza Mayor a la ajena Taladrando mis huesos Que nadie sabe Y todos ignoran El poeta no sabe francés Pero qué bien que domina El idioma de Dios En silencio el silencio...
El erudito Lo sabía todo, era famoso en su barrio, ciudad y país. Lo consultaban por múltiples dudas, y siempre respondía con certeza inapelable. El consultante tenía solo una pequeña molestia, esperar, porque él respondía a través del periódico al día...
Poemas todos azimuts Extracto "El eco de una singular musa" SIMULACRO Si los libertarios transmutan sus propósitos inexpugnables en angosto romanticismo, ¿la fantasía expresada con audacia, constituye un camino hacia la libertad? El tiempo casi ha arruinado...