* CHEMIN SCABREUX
"Le chemin est un peu scabreux
quoiqu'il paraisse assez beau"
Voltaire
Catégories
Newsletter
Liens
*Dans le pays de ton corps* Dans le pays de ton corps se dessine la patrie libre avec les baisers et les caresses de ma poésie et j'ai parcouru avec ma main son territoire nouveau et fertile jusqu'au plus désert de ses embouchures de cieux et de baies...
Fragmento de la novela inédita Un enamorado salvaje de José Oscar Fajardo Sanchez "Al día siguiente, o mejor, ese mismo día, me había ido a dormir a las cuatro de la madrugada larguitas, Juliana, mi amiga de reciente amistad y bella como una aurora de...
**Traduit de l'espagnol par Libia Acero-Borbon** UNE IVRESSE D'ABSENCE la solitude c'est qui distrait les couloirs de la nuit c’est qui souffle la routine des versets au dîner c’est qui attache les silences dans la fenêtre la solitude… c'est qui a bu...
Vacances Tout a commencé avec le goût. Je fus pris de plus en plus de passion pour le poisson et d’une attirance immodérée pour les brioches et la crème chantilly. En même temps, je me sentais de plus en plus rebuté par les légumes et surtout par les...
Corre corre Valerina Que me da el Rimbaud Que me da el Rimbaud José Peguero Une oasis d’horreur dans un désert d’ennuit ! Ch. Baudelaire …to Eduardo García Aguilar & Michal W., siempre Toda la obra literaria de Roberto Bolaño, como si su sóla temática...
Presentación de varios poemas del libro Golondrinas, geranios y otros poemas (1997) ATARDECER EN BERNA La ceniza del cielo En la tibieza de tu tarde Berna Zumbidos de insectos En la autopista sideral Berna Berna yo estaba allí Contigo en tus flancos Y...
Antologia para mi cabello Primer acto. Mi cuarto está lleno de sus recuerdos, Me corto el cabello, lo voy arrojando a la basura; A nadie le importa, es poesía triste; ¿Estoy sola yo con mis letras? Mi cuarto tiene su aroma que ya es olvido, en el hoy;...
Contrapunto # 2 Poema de Agripina Montes del Valle: POLICARPA SALAVARRIETA Bajo un dosel coronado por las armas de Castilla, está Sámano leyendo la frente en la mano hundida. Convulsos están sus labios, dilatadas sus pupilas, y su semblante descubre que...
Dark Angel L’imagination seule rend le monde vraisemblable : « Une machine dont nous ignorons sa fin » Une insomnie qui méconnaît les yeux qui rêvent d’elle Une nuance dans la matrice de la mer ; là tu nais ange avec ta persistance rongée, avec ta lumière...
*Por Efer Arocha* Había invitado al poeta Ramiro Lagos para que viniera a París desde cuando nos conocimos en Bucaramanga, hace algunos almanaques; pero no tomó en serio mi gesto. Él viene cada año a Madrid, ciudad de la que es su enamorado eterno, porque...
Estas coplas del destierro, este grito en el exilio, para lo que no hay auxilio a quien ahonda más el yerro. Chinita de mis amores, no me dejes sin gozar tus besos y tus primores, que me llevan a enterrar. Que yo me conformaría de tu amor con un par de...
Queridos lectores, le presentamos varios poemas del poeta cubano Alberto Lauro, extractos de su libro "Hijo de mortales". COLLAGES DE PEDRO DEL HIERRO Permanece así. Inaccesible. En el cielo de la inalcanzable belleza. Inocente aunque te arrastres En...
Dibujo de Ana Rosa Ramirez **Me preguntas por qué me dio por manejar un coche fúnebre. Yo mismo no lo asimilo todavía pero es que no me quedó de otra, viejo Rober. Ya que te interesa, tienes que aguantarte la respuesta, que es más bien larguita. Por suerte,...
Escritor, poeta y pintor, Armando Orozco Tovar, falleció el 25 de enero a medio día en su hogar, después de soportar una penosa enfermedad. Para la feria del libro 2017 que tendrá lugar en Bogotá, se prepara el poemario Viñetas y en trabajo de corrección...
Poemas del libro No es fácil ser león en tiempos de sequía, presentado el 25 de octubre en París en compañía de los amantes de la poesía. Hola y adiós Uno viene a la vida cualquier día del mundo viene a ver las mutaciones del crepúsculo el primer árbol...
Le blog de Vericuetos a le plaisir de vous présenter un eventail des poémes du recueil L'arbre digital du poéte colombien Armando ROMERO, qui se trouve actuellement à Paris pour le lancement de son livre. Il a été traduit de l'espagnol par Saad Hhosn...
Le blog de Vericuetos a le plaisir de vous présenter la poésie inédite de Laetitia GAND. Traduit à l'espagnol par Libia Acero-Borbon Clown. Clown, lui. Il est drôle et fou. Il met son nez rouge et son nœud papillon dans le cou Pour dissiper ma tristesse...
El blog de Vericuetos, nouvelles d'ici et d'ailleurs tiene el placer de presentar una muestra poética del poeta colombiano Juan Alberto Rivera.** Desde la sombra veo el sol que se sofoca -no hay piel tuya bajo sus ansias- Hoy no saldrás a la ventana el...
*El blog de Vericuetos tiene el gusto de presentar una muestra poética del libro La fiesta perpetua del poeta colombiano José Luís Diaz Granados.* Júbilo No faltarán palabras para cantar el júbilo, Siempre tendré un murmullo Para abrir el silencio, Para...
Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon **AMOUR SANS LÍMITES** Vivez la vie, vivez l'amour, Votre famille de grand honneur; La terre est belle pour vivre; Avec ses jardins tous en fleur. Les tendres anges une grande illusion Aujourd’hui ils nous...
**Poemas de viajes** Mujer continente Ella vive en el este, su cabello blanco irradia al salir el sol, las bandadas le cantan y los bisontes la recorren, en su mirada de búfala blanca se reflejan los piel roja, respira el aire de las cuatro estaciones,...
Desde hace 46 años Milciades Arévalo preside un reino de la imaginación que tiene como sede una vieja casona situada en el antiguo barrio La Candelaria de Bogotá, donde como los viejos sabios de los tiempos de Gutenberg en Frankfurt y Estrasburgo dedica...
Retrato El espejo se rompe y avanza la imagen de lo pequeño que olvidamos hace tiempo. Con asombro vemos unos ojos de mirada limpia que casi no podemos reconocer. Ha pasado tanto sobre nuestras cabezas que el claro de esos ojos nos toca y es mejor estarse...
Nous avons le plaisir de vous présenter des extraits du recueil de poésie *Sable d'aphasie* du poéte Harry Szpilmann. (Texte original en français par Harry Szpilmann, traduit en espagnol par Zaida Olvera) *** Cette voix prisée dans son retrait, je peux...
**Seguimos presentando la creación poética y literaria de varias autoras colombianas. A continuación, les invito a leer la poesía de Lizeth Andrea Mora.** Él, humo - Ella, aire Él, Humo una cortina natural la única que últimamente los une. Ella, aire,...