* CHEMIN SCABREUX
"Le chemin est un peu scabreux
quoiqu'il paraisse assez beau"
Voltaire
Catégories
Newsletter
Liens
Dix-huit ans après On lui avait servi son café, un café noir, très serré. Le marc déposé au fond de la tasse garderait occultes ses prédictions ; il n’y avait personne pour les lui lire. Elle était assise, seule, à une table d’une taverne de la vieille...
UN HAIKU SER Y ESTAR Universos y Ella es más universos pero no está. para en tu escote anclar . Si ella está yo soy. UN TANKA Si ella no está ( a Buenos Aires ) no soy ni estoy. Soplos benignos : urbe que ubres urge, Su ausencia me ausenta. sabios resabios,...
Maria Laura Decesare EL ESPEJO DEL MUNDO El cielo no te pertenece y lo que tenías que decir se ha transformado en pájaro que vuela lejos donde se guarda lo no dicho, y no hay dios que te juzgue por negar tres veces un nombre ante el espejo del mundo....
(Fragmento de novela) A Rosa Cedrón, Germán Cuervo y Alfonso Díaz Uribe P or: Fabio Martínez ¿Hasta cuándo estaré recluido en este cuarto donde solo se escucha el gorjeo de las palomas? No sé. El proceso que se me sigue por la muerte de dos jóvenes caleñas...
Billy por Carlos Naranjo*** ***por Samuel Vásquez*** “La palabra negro como la última risa parida de la inocencia entre los colmillos del tigre” Aimé Cesaire La pertinaz presencia del Negro Billy ha subrayado la oscuridad de Medellín: la de sus noches...
**Angela Inés García, poeta** *Una perla trigueña vibra las cuerdas poéticas.* La poeta colombiana Ángela Inés García, hizo en París una lectura de suspenso ante una sala de exquisito público, formada por intelectuales franceses y colombianos; los que...
"Ramiro Lagos, uno de los grandes de la poesía colombiana, desconocidos entre nosotros, y también en parte en su país de origen, hará una lectura de poemas seleccionados. Evento al cual los(as) invitamos con mucho cariño a disfrutar de nuestra poesía...
*LA CUERDA* Es larga la cuerda que enreda al pez en una hora lejana donde todo se interrumpe. Y no hay más siesta ni te echas a soñar. La cuerda está adentro, tiene dientes, tritura ese llanto de útero triste, abandonado. El cordón umbilical es una cuerda...
"et il trébucha dans le ciel avec son pas alcoolique Et il flotta dans l'air comme si c'était un oiseau ... " Construction – Ch. Buarque **Traduit de l'espagnol par Libia Acero-Borbon** Le cri aigu et interminable de la bonne a mis en alerte à tout le...
En los recovecos de la historia, a falta de documentos, se hace necesario desandar sus intrincados caminos y acudir a la narración oral como fuente primaria que es, para tratar de resolver los enigmas que surgen de lo desconocido, en el propósito de lograr...
*chapitre "Le pouls du corail"* ESPAGNE Des plis porteurs de poèmes sculptés, dans les limites maritimes surplombantes, s’acheminent en se répandant sur la grève, envoyés au loin par le battement des vagues. Mes pas fugaces débordent allègrement les anfractuosités...
**Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon** VOUS … Vous maintenez des ailes dans le ventre Les sacrifices aux mains, Vous avez un nom, vous avez un âge Date d’arrivée, le temps du départ, Surtout: Vous! _ Vous avez un témoin qui vous observe Quand...
Traduit de l'espagnol par Libia Acero Borbon **MA BELLE BOYACA** Ses enfants sont un enchantement Des poètes, des écrivains, des artistes, des sculpteurs, Créateurs industrieux Amoureux de la Colombie Des amants de la paix Ils remercient le bon Dieu Font...
Après avoir exercé pendant plus de 25 ans comme journaliste dans des milieux de la presse écrite et à la radio en Colombie, Jesús María Stapper commence une carrière d’écrivain, poète et commentateur littéraire. Quelques-uns de ses écrits ont été traduits...
Por Jesús González Aguilar A fines de los años 80 del pasado siglo yo hacía una maestría en Estética en la Universidad de Paris-VIII, en los suburbios de la capital francesa. Y un día nos solicitaron realizar un trabajo académico, el cual consistía en...
El "tuerto" López “Por-eso las co-sas es-tán como es-tán…” LCL Este quizás sea buen momento para releer a Luis Carlos López uno de los grandes poetas de Colombia. Gabriel García Márquez lo consideró un espléndido terrorista verbal; Ángel Rama lo miró...
**Viaje** Visitaré Jaipur con mis mejores prendas, del color de la sangre que hierve en mi flor. Dulce tentación es tu cuerpo, vendedor de especias. Recorres Benarés ofreciendo tu aliento: la carne se agita y un río profundo inunda la bahía. Voy desnuda...
VISPERAS DE VIAJE Acodado a la barra metálica admiro los caños de oro falso relucientes, relumbrantes, pienso en la capacidad miccional originada en la cerveza. Por milésima vez, la observo con pasión: es un líquido de oro místico, brebaje de faraones,...
POEMAS (de Primer Labio) ENTRE SEDA Me vestí con la ropa que te gusta aquella donde se perfilan mis senos y mi pubis es visible. Mordiste la punta del seno cuando mi sexo humedecía al pasar tu mano las hormigas me comieron al estar en el camino. Tu sexo...
Frente al rústico espejo del precario baño, el hombre se acariciaba el rostro, que se disponía a afeitar. Las callosas manos raspaban la piel más que su vieja maquinilla. Juntó las palmas y las frotó una contra otra, produciendo un sonido áspero y desagradable....
**CONFESSION** Si nous pouvions Écrire sur ce qui est écrit Et tel biffer le silence Comme si dans un vers La vie nous partait *NOUS SOMMES CE QUI NOUS DONNONS* Je t'offre un mot, Celle qui est eue besoin Quand une blessure est ouverte Et la nuit, elle...
Cuando uno se sumerge en la literatura francesa queda anonadado ante la cantidad de estilos, tendencias, géneros, los que han aflorado prácticamente desde hace un milenio, produciendo un ejército de escritores, poetas, ensayistas y otras manifestaciones...
*Traduction par Mario Roberto Cortés* Une jeune fille courre entre la foule de jeunes qui avance par les Champs Elysées agitant des drapeaux et des consignes. Elle s’ouvre un chemin vers la tête de la manifestation. Enfin elle l’aperçoit, Daniel Cohn-Bendit,...
Porfirio Mamani Macedo entre deux terres, le Pérou des origines, l’Europe de l’exil*** Daniel VIVES*** Paris, décembre 2014*** Porfirio Mamani Macedo le nom d’une poésie, le nom d’un poète “ méditerranéen ” : entre deux terres, le Pérou des origines,...
Couverture de CHARLIE HEBDO, N° 28 de Philippe HONORE *Ser o no ser Charlie* Por Efer Arocha París, 14 de enero de 2015 En mi condición de director de la revista literaria Vericuetos, revista que vuelve al papel, despues de tres años de ausencia, expreso...