Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

* CHEMIN SCABREUX

 "Le chemin est un peu scabreux

    quoiqu'il paraisse assez beau" 

                                        Voltaire 

VISITEURS

compteur

Publié par VERICUETOS

RECITAL   “ECOS  DE  LA  ETERNA  PRIMAVERA” 

 

por    ROCÍO DURÁN-BARBA

 

 DESCRIPTIVO del libro que se presenta como un relato –aunque cada página sea un poema separado:

-En primer lugar despierta el recuerdo de nuestra primavera eternal-lejana, al despertar la primavera en París.

-Luego, la primavera me invita a volver hacia los Andes, a sumergirme en nuestro horizonte y nuestras inquietudes actuales: la búsqueda de nuestras raíces históricas, la inquietud identitaria.

-el hurgar en el pasado me lleva a tropezar con una antigua leyenda indígena sobre la fundación de Quito (por ende del Ecuador).

-La leyenda, a su turno, me lleva a reflexionar sobre quiénes somos, en qué horizonte vivimos y cómo vislumbrar el futuro.

-El poema es un mensaje de fraternidad y optimismo.

 4-iustracion

 


 (107)

La primavera susurra

                            La eternal

                            allá en los Andes

La cara de su niebla

se confunde con la mía

 

La fragancia de su frío

                      con mi río

 

La irreconciliable blancura de los pliegos

                           que escriben los montes

con mis pliegos vacíos

 


Le printemps susurre

                       L’éternel

                       là-bas dans les Andes

 

Son visage de brume

se mêle au mien 

 

Le parfum du froid

         à mon fleuve

 

L’incomparable blancheur des plis

              qu’écrivent les montagnes

    à mes plis vides

 

 

 

(115) 

Mis ojos cambiantes

de golpe

están buscado

las alturas del frío

El poncho

              de la cuna

La nostalgia

de pencos

azulando

la tierra de la choza

en el armonía

              de la Mitad del Mundo

 

Mes yeux changeants

recherchent

tout à coup

les hauteurs du froid

Le poncho

              du berceau

La nostalgie

des cactus

bleuissant

la terre de la hutte

dans l’harmonie

               de la Moitié du Monde

 

 

(125)

 

Partí

Siguiendo el despertar

        de pétalos lejanos

 

Dejé la madreselva

de plástico y azúcar

         de eléctricos anuncios

               flotando anonadados

 

Dejé toda experiencia

                            vivencia

                                 convivencia

 

Me desnudé al partir

para mirar de frente

la ruta que se abría

                 fluyendo del pasado

pidiendo deletrear

                 nuestro presente

 

Je suis partie

suivant le réveil

       de pétales lointains

 

J’ai quitté le chèvrefeuille

fait de sucre et de plastique

       de panneaux électriques

                     flottant abasourdis

 

J’ai quitté toute expérience

                                    existence

                                       coexistence

 

Nue

je suis partie

pour regarder en face

la route qui s’ouvrait

               s’écoulant du passé

demandant à épeler

               notre présent

 

 

(Leyenda)

 

Desde una primavera

adormilada

resurgió una leyenda

Se adelantó

     desenredó

Silbó

            más allá

más acá

 

Se acurrucó en tu silencio

                            en el mío

 

Y la leyenda fue...

 

Una luz escapó del arcano

Detonó

       Bendición?

       Maldición?

       Algún augurio?

 

El detonar sacudió

a un pueblo

   un hombre

  

Visionario

tomó sus alpargatas

Se enfiló por la cuesta

                   de la chicha

cargando la consigna

                de sus dioses:

Buscar aquel relámpago

entenderlo

         conjurarlo

                 acaso poseerlo

 

 

Viajó

Rodó-se-levantó

 

Tropezó con la luz

acariciando un valle

diluyéndose al sol

                ensimismada

señalando el lugar

en donde el hombre

fundaría su casa

Nuestra casa

 

Quito

entre la luna

          que apenas se asomaba

y el sol

          de distinta latitud

 

 Mas la luz prosiguió

   GiróGiróGiró

 

Animó Guayaquil

   junto al mar

                  que apenas despertaba

            sobre nácar

                  de intensa calidez

 

Vivificó su poder

y bosquejó

Esmeraldas

Cuenca

Macas

Riobamba

Manabí

entre otras ciudades

que ya se acomodaban

            en un solo horizonte

            bajo un mismo misterio

            y estrellas incontables

como un solo país

 

Mi país

 

 

(Legénde)

Depuis un printemps

assoupi

resurgit une légende

Elle s’avança

         se délia

Elle siffla

                   par monts

par vaux

 

Elle se blottit dans ton silence

                                dans le mien

 

Et telle fut la légende…

 

Une lumière s’échappa de l’arcane

Elle détona

            Bénédiction ?

            Malédiction ?

            Augure peut-être ?

 

La détonation secoua

un peuple

un homme

 

Visionnaire

il prit ses espadrilles

et s’engagea sur la côte

                          de la chicha

transportant la consigne

                          de ses dieux :

Chercher l’éclair

le comprendre

            le conjurer

                     le posséder peut-être

 

Il voyagea

    tomba-se releva

 

Il rencontra la lumière

qui caressait une vallée

se diluant dans le soleil

                            pensive

lui désignant le lieu

où il devait

fonder sa maison

Notre maison

 

Quito

entre la lune

              qui se montrait à peine

et le soleil

              à une autre latitude

 

Mais la lumière continua

Elle tournaTournaTourna

 

Elle fit naître Guayaquil

            près de la mer

                        qui se réveillait à peine

            sur la nacre

                        à l’intense douceur 

 

Elle convoqua ses pouvoirs 

et esquissa

Esmeraldas

Cuenca

Macas

Riobamba

Manabí

entre autres villes

qui déjà s’installaient

            sur un seul horizon

            enveloppées d’un même mystère

                          et d’innombrables étoiles

comme un seul pays

 

                           Mon pays

 

(155)

Quién es él?

Es el runa eternal

el de los Andes

               el montubio

               marino

               machetero

Es el duende

          aborigen

          chamán

          chulla

 

Amor-desamor

                     Biografía

 

Actor de ayer

           de hoy

El de mañana


 

Lui ?

Qui est lui?

C’est l’homme éternel

celui des Andes

            le paysan

                marin

                coupeur de canne

C’est le lutin

             aborigène

             chaman

             métisse

 

Amour-désamour

           Biographie

 

Acteur d’hier

            d’aujourd’hui

            de demain

 

 

(160)

En su palabra

había tanto barco

Entre su primavera

                        y ésta

tanta lluvia

 

En su equipaje

atada nuestra herencia

con sus cartas

      sus cuentos y novelas

 

En su verdad

sus nubes

      Tanta nube

  

Dans sa parole

il y avait tant de bateaux

Entre son printemps

                 et celui-ci

tant de pluie

 

Dans ses bagages

enserré notre héritage

avec ses lettres

        ses contes et ses romans

 

Dans sa vérité

ses nuages

        Tant de nuages

 

 

 

(170)

 

Días veloces

Noches deshabitadas

Confiesen al instante

Quiénes

nos moldearon-definieron

contaron-recontaron?

Quién se inventó

nuestro pasado?

Quién nuestro yo?

Nuestra conciencia?

Quiénes nos disfrazaron?

    

Jours fugaces

Nuits inhabitées

Avouez à l’instant

Qui

nous a modelés-définis

nous a racontés à l’infini?

Qui a inventé

notre passé

ce que nous sommes

notre conscience ?

Qui nous a déguisés ?

 

 

(178)

 

Sacudo la ventana

                     de mi tierra

Su recuento de mestiza

se reanima

                    

En su mesa

se apilan tantos pliegos

roseados por la eterna primavera

 

En su vieja hamaca

aún se mece

la Historia de Cochasqui

mientras buscamos

la luz

yo

el comienzo

 

 

J’agite la fenêtre

              de ma terre

Son récit de métisse

                     se ravive

 

Sur sa table

s’empilent tant de plis

rosés par l’éternel printemps  

 

Son ancien hamac

berce encore

l’Histoire de Cochasqui

tandis que nous cherchons

toi

la lumière

moi

le commencement

   2-firmando Ecos-fsh


***********************

 

Commenter cet article