Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

* CHEMIN SCABREUX

 "Le chemin est un peu scabreux

    quoiqu'il paraisse assez beau" 

                                        Voltaire 

VISITEURS

compteur

Publié par VERICUETOS

 

Myriam Montoya2

La poéte colombienne Myriam Montoya

 

Palestina

¿ Israel a dónde está tu alma dónde tu corazón?

 por Myriam Montoya*


¿Por qué ahora cuando eres más libre fuerte y soberano

Te dejas seducir por los demonios del tiempo y de la codicia?

Tú que fuiste llamado a romper las cadenas ahora encadenas

Te rebajas y caes en la tentación de la ley de la barbarie

El talión en su más monstruosa potencia

Del que hace más de cuatro milenios nos libraron

Hammurabi y Moisés

Aboliendo el ciclo infernal de la venganza

De amputar miembro por miembro

De arrancar órgano por órgano

¿Por qué bombardeas a tus pueblos vecinos?

¿Por qué robas e invades sus tierras?

¿Por qué matas a tus hermanos de especie?

¿Por qué destruyes a tus congéneres en este planeta azul?

¿Por qué siembras el terror en los cuatro puntos cardinales?

¿Por qué te has convertido en un saguinario sin escrúpulos?

 

Israel

 

No soy Myriam la que cruzó el mar rojo

La que entonó cánticos de alegría festejando la travesía

Ante el mar Rojo abierto aun

Tampoco soy la otra Myriam

Aquella que recibió por iluminación

La noticia que su vientre estaba habitado

Por un primogénito llamado Emmanuel

Yo soy Myriam la encarnación

De los renovados cruzamientos de distintas tribus

Y mitos dispersos también en el Nuevo Mundo

Soy Myriam poeta del Quitasol

La que desde su nacimiento entre otras heridas

Con igual dolor sufrió los estigmas de la Conquista de América

Del Holocausto de los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki

Y los desangramientos y pogromos de Grandes y Pequeñas guerras

 

Soy la que no ofrece como Cristo la otra mejilla

Para ser golpeada

La que ante Jahvé no cubre ni baja su cabeza

La que ante Alá no hace genuflexiones

 

Pero soy una pacifista enamorada de la vida y del placer

Que maldice tus arsenales

Soy la que bajo estos cielos abiertos y estrellados

De agosto del año 2014 en nombre de todas tus víctimas

Te habla libre

Por gracia de la razón tuve esta ilumanación de instante

Confío en que las voces traídas por el viento del verano

Y por las imágenes satelitales que viajan en la red

Estas que hablan a mis oídos y a mis ojos

Ojalá a los tuyos también lleguen

 

¡Ignorarlo, imposible!

Son tiempos estos de tu guerra en Palestina

Que ensombrecen mi sosiego

 

Israel

Mi voz se une a todas las voces del mundo que te impelen

Para que detengas la ignominia

Para que no caigas más en el deshonor

Para que ceses la masacre

A tiempo estás

Oh pueblo de conjurar el horror

Cesa ya de atizar los fuegos del infierno terrestre

Cesa ya de sembrar los vientos del odio

 

A cada pueblo su porción de paraíso

La tierra es de todos

¿Por qué quieres tú usurpar la del pueblo palestino?

¿Por qué has hurtado sus olivares centanarios?

¿Por qué demueles sus casas, escuelas y hospitales?

¿Por qué les cierras sus caminos?

¿Por qué has convertido en cárcel a cielo abierto la franja de Gaza?

¿Por qué entorpeces y obstruyes las ayudas destinadas a los refugiados?

¿Por qué has inmolado y escarnecido a los tripulantes de la flotilla

Que voluntarios querían ayudar?

La ocupación no la lograrás sin convertirte en opresor y criminal

Para implantarte pasas ante los ojos del orbe por vil ladrón

Por despreciable colonizador

 

Israel

Por qué cuando te has edificado y llenado de gloria

Haces surgir del barro al Golem depredador

En la versión colectiva de tu ejército

 

Los poetas de todos los continentes firmamos

Manifiestos y escribimos poemas contra tu guerra oprobiosa

Los actores y actrices que respetan la humanidad deploran tu genocidio

Los cantantes de la tierra cantan contra tu muro de la infamia y el desdén

Los periodistas en todas las lenguas repudian los hechos y consignan la memoria

Los fotógrafos envían las imagénes apocalípticas de tus destrucciones

Los artistas marchan en las grandes ciudades

Acompañando los cortejos de multitudes que gritan

Contra tus hecatombes y efusiones asesinas

 

¡Ignorarlo es imposible!

Son tiempos estos de tu guerra en Palestina

Que desequilibran el mundo

 

¿Qué herencia estás legando a tus hijos?

La lógica perversa de controlar y apabullar con las armas

Los condenas en este tercer milenio de nuestra era

A ser los Corderos de Guerra del siglo XXI

Estás cortando las alas de sus espíritus

Les enseñas a regodearse en los hostigamientos

A envanecerse en la arrogancia

A no conocer la verdadera paz

Los estás convirtiendo en máquinas de matar

A ser indiferentes ante el sufrimiento del otro

A infringir el derecho del enemigo humillándolo sin límite moral

En fieras belicosas que engendran y cultivan la desgracia

Herencia que a su vez transmitirán a sus descendientes

¿Por los siglos de los siglos?

 

Israel

 

Las armas serán tu perdición

Ni el plomo ni los gases letales

Podrán consumir por entero el mundo

Sin que tú y tu imagen queden indemnes

Es hora de cerrar por siempre el círculo del fuego

Es hora de retirar tus colonias

Es hora de poner fin a la ocupación

En Cisjordania, Gaza y Jerusalem Este

Es hora de sellar la Paz y abordar el Perdón

 

Es tiempo

De que los estruendos de las explosiones se acallen

De que las ojivas y los misiles hibernen hasta pudrir

Que tus tanques y tropas se replieguen

Es tiempo

De darse cita con los hijos de Cam

Descendientes como tú de Abraham

En las plazas de la reconcialiación

 

No entiendo cómo las mujeres han consentido

La instrumentalización de sus hijos e hijas

Cómo aceptan la corrupción de sus mentes y sus almas

 

No entiendo cómo, las mujeres admiten

Así sea remotamente exponerlos al peligro

O al sacrificio del “Protocolo de Hannibal”

He advertido a Abba, a Lea, a Nina,

AYael, a Tamar y a otras

A todas las madres y poetas para que intercedan

Imponiendo un poco de sensatez

Sobre los peligrosos dictámenes marciales

Que no olviden el derecho a la “objeción de conciencia”

Pero todas parecen sordas, ciegas y poseídas

Eliminar al Otro como un concenso y un proyecto

Será mancillar por siempre sus historias

La sangre terminará por salpicar sus más bellos trajes

Y por gotear por la ranura de sus sueños y sus recuerdos

 

Tu fuerza y tu poderío son tu debilidad

Israel no ensombrezcas ni manches más

Este inicio de siglo ya bañando en sangre

Niégate a continuar el camino de la crueldad

Después de este julio de mortandad

Mientras los palestinos buscan bajo los escombros

De sus viviendas arrasadas

Para tal vez rescatar cadáveres algún sobreviviente

O algo útil aun oculto bajo las ruinas

¿Te solazas te vanaglorias tú?

Del éxito de tu misión “Margen protector”

Que por el rechazo del mundo más parece una derrota

66 israelies al lado de 1900 muertos y más de 6000 heridos

Algo de que enorgullecerse!

Al azuzamiento de este impulso devastador

La aniquilación indiscriminada de civiles inocentes

Sin que pese sobre tus conciencias

Y sin que sus entrañas se estremezcan

 

Israel

¿A dónde está tu alma dónde tu corazón?

Israel

 

¿A dónde tu dignidad? 

 

 

Myriam Montoya

 

                                                                         La poéte Myriam Montoya

 

Israël où est ton âme où est ton cœur ?


Pourquoi maintenant que tu es plus libre, fort et souverain

Succombes-tu aux démons du temps et de la cupidité

Toi qui fus appelé à briser les chaînes à ton tour tu enchaînes

Tu t’abaisses et tombes dans la tentation de la loi de la barbarie

Le talion dans sa puissance la plus monstrueuse

Celle dont il y a plus de six millénaires nous libérèrent

Hammourabi et Moïse

En abolissant le cycle infernal de la vengeance

Celle d’amputer membre pour membre

D’arracher un organe pour un autre

Pourquoi bombardes-tu tes peuples voisins ?

Pourquoi voler et envahir ses terres ?

Pourquoi tuer tes frères d’espèce

Pourquoi détruire tes congénères sur cette planète bleue ?

Pourquoi sèmes-tu la terreur aux quatre points cardinaux ?

Pourquoi es-tu devenu sanguinaire sans scrupules ?

 

Israël

 

Je ne suis pas Myriam celle qui traversa la mer Rouge

Celle qui entonna des cantiques de joie en fêtant le passage

Devant la mer Rouge encore ouverte

Je ne suis pas non plus l’autre Myriam

Celle qui reçut par illumination

La nouvelle que son ventre était habité

Par la primogéniture nommée Emmanuel

Je suis Myriam l’incarnation

Des croisements rénovés de différentes tribus

Et des mythes dispersés aussi dans le Nouveau Monde

Je suis Myriam la poète du Quitasol

Celle qui depuis sa naissance entre autres blessures

A souffert d’une même douleur les stigmates de la Conquête de l’Amérique

De l’holocauste, les bombardements de Hiroshima et de Nagasaki

Les pogroms et les saignements des Grandes et Petites guerres

 

Je suis celle qui n’offre pas comme le Christ l’autre joue

Pour être frappée

Celle qui devant Jahvé ne couvre ni ne baisse sa tête

Celle qui devant Allah ne fait pas de génuflexions

 

 

Mais je suis une pacifiste amoureuse de la vie et du plaisir

Qui maudit tes arsenaux

Je suis celle qui sous ces ciels ouverts et étoilés

De ce mois d’août 2014 au nom de toutes tes victimes

Te parle libre

Qui par grâce de la raison ai eu cette illumination de t’adjurer

J’ai confiance en ce que les voix portées par le vent d’été

Et par les images satellitaires qui voyagent à travers le réseau

Celles qui parlent à mes oreilles et à mes yeux

Parviennent aussi jusqu’aux tiens

 

Impossible de l’ignorer !

C’est le temps de ta guerre en Palestine

Qui assombrit ma tranquillité

 

Israël

 

Ma voix se joint à toutes les voix du monde qui t’exhortent

à stopper l’ignominie

à ne plus tomber davantage dans le déshonneur

à cesser le massacre

Il est temps pour toi encore

Ô peuple de conjurer l’horreur

Cesse dès maintenant d’attiser les feux de l’enfer terrestre

Cesse dès maintenant de semer les vents de la haine

 

À chaque peuple sa portion de paradis

La terre est de tous

Pourquoi veux-tu usurper celle du peuple palestinien ?

Pourquoi as-tu dérobé ses oliveraies centenaires ?

Pourquoi démolis-tu ses maisons ses écoles ses hôpitaux ?

Pourquoi lui fermes-tu ses chemins ?

Pourquoi as-tu transformé en prison à ciel ouvert la bande de Gaza ?

Pourquoi empêches-tu et obstrues les aides destinées aux réfugiés ?

Pourquoi as-tu immolé et bafoué les membres de l’équipage de la flottille ?

Volontaires qui voulaient aider ?

Tu ne réussiras pas l’occupation sans te convertir en oppresseur et criminel

Pour t’implanter tu passes aux yeux de l’univers pour un vil voleur

Pour un colonisateur méprisable

 

Israël

Pourquoi après t’avoir édifié et rempli de gloire

Fais-tu surgir de la boue un Golem prédateur

Dans la version collective de ton armée ?

 

Les poètes de tous les continents signent

Des manifestes et ils écrivent des poèmes contre ta guerre opprobre

Les acteurs et les actrices qui respectent l’humanité déplorent ton génocide

Les chanteurs de la terre chantent contre ton mur d’infamie et de dédain

Les journalistes dans toutes les langues répudient les faits et consignent la mémoire

Les photographes envoient les images apocalyptiques de tes destructions

Les artistes marchent dans les grandes villes

En accompagnant les cortèges de foules criant

Contre tes hécatombes et tes effusions assassines

 

L’ignorer est impossible !

C’est le temps de ta guerre en Palestine

Qui déséquilibre le monde

 

Quelle hérédité lègues-tu à tes enfants ?

Ta logique perverse de contrôler et dévaster avec les armes

Les condamne dans ce troisième millénaire de notre ère

À être les Agneaux de Guerre du XXIe siècle

Tu coupes les ailes de leurs esprits

Tu leur apprends à se délecter dans le harcèlement

À s’enorgueillir dans l’arrogance

À ne pas connaître la véritable paix

Tu les transformes en machines à tuer

À être indifférents à la souffrance de l’autre

À enfreindre le droit de l'ennemi en l'humiliant sans aucune limite morale

En fauves belliqueux qui engendrent et cultivent le malheur

Hérédité qu’à leur tour ils transmettront à leurs descendants

Pour les siècles des siècles ?

 

Israël

 

Les armes seront ta perte

Ni le plomb ni les gaz létaux

Ne pourront consommer le monde entier

En te laissant toi et ton image indemnes

Il est temps de fermer pour toujours le cercle du feu

Il est temps de retirer tes colonies

Il est temps de mettre fin à l’occupation

En Cisjordanie, à Gaza à Jérusalem Est

Il est temps de sceller la Paix et d’aborder le Pardon

 

Il est le temps

Que les fracas des explosions se taisent

Que les ogives et les missiles hibernent jusqu’au pourrissement

Que tes chars et tes troupes se replient

Il est le temps

De se donner rendez-vous avec les enfants de Cham

Descendants comme toi d’Abraham

Sur les places de la réconciliation

 

Je ne comprends pas comment les femmes ont consenti

Á l’instrumentalisation de leurs fils et de leurs filles

Comment acceptent-elles la corruption de leurs esprits ?

Je ne comprends pas comment les femmes admettent

De prendre le risque de les exposer au danger

Et au sacrifice du « Protocole de Hannibal »

J’ai prévenu Abba, Léa, Nina,

Yael, Tamar et les autres

Toutes les mères et les poètes pour qu’elles intercèdent

En imposant un peu de sagesse

Aux opinions martiales

De ne pas oublier le droit à « l’objection de conscience »

Mais toutes semblent sourdes aveugles et possédées

Éliminer l’Autre tel un consensus et un projet

Ce serait comme souiller pour toujours leurs histoires

Le sang finira par éclabousser leurs plus beaux vêtements

Et par couler dans la rainure de leurs rêves et de leurs souvenirs

 

Ta force et ton excessif pouvoir sont ta faiblesse

Israël n’assombris pas ne taches plus

Ce début de siècle déjà baigné de sang

Refuse-toi à poursuivre le chemin de la cruauté

Après ce juillet meurtrier

Tandis que les Palestiniens cherchent sous les décombres

De leurs demeures rasées

Pour retrouver peut-être des cadavres des survivants

Ou quelque chose d’encore utile caché sous les ruines

Tu te vantes tu te glorifies ?

Du succès de ta mission « Marge protectrice »

Qui par le rejet du monde ressemble plutôt à un échec

66 Israéliens face à 1900 morts et plus de 6000 blessés

Voilà de quoi s’enorgueillir !

Á l’exhortation de cette impulsion dévastatrice

L’annihilation indistincte de civils innocents

Sans que cela pèse sur tes consciences

Sans que se serrent tes entrailles

 

Israël

où est ton âme où est ton cœur ?

Israël

Où est ta dignité ?

  

***

 

* Nota biografica :  Myriam Montoya : Nació en Bello, Antioquia, 1963. Radicada en París desde 1994

Realizó estudios de Literatura Hispanoamericana, (Master II) en la Sorbonne Nouvelle, París III. Es Licenciada en Ciencias Sociales y Económicas de la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, en Tunja.

Libros de poesía publicados:- Fugas / Fugues, 1997 y –Desarraigos / Déracinements, 1999 -Vengo de la noche/Je viens de la nuit, (Antología) 2004 -Huellas /Traces, 2009 -Flor de rechazo / Fleur de refus 2009 - Brújula del día /, Boussole du Jour 2010 –

Libros de poesía inéditos : -Gentes /Personnes,  -Metamorfosis del fauno / Metamorphose du faune.

Sus poemas se han publicado en  revistas literarias en Colombia, Cuba, Francia, Marruecos, México, España, Canadá, Serbia, Eslovenia y Alemania, como también en Antologías colectivas en Francia, Colombia y México. Ha cotraducido, entre otros, una Antología de poesía africana de expresión francesa, Voces africanas, 2001. A la poeta tunesina Amina Saïd, Arenas funámbulas, 2006. A numerosos poetas franceses y francófonos como Bernard Noël, Gabrielle Althen, Jean Dominique Ray, Francis Coffinet, Françoise Ascal y Yekta, a los poetas canadienses Michel Thérien, Denise Desautels, y al poeta iraquí Salah Al Amdani. Así que a la poeta persa Forough Farrokhzad (desde la versión francesa de sus poemas)

Es invitada a numerosos Festivales Internacionales de Poesía. Desde el 2007 dirige la Editorial de poesía contemporánea L’Oreille du Loup, en París.

Myriam Montoya est née en 1963 à Bello en Colombie. Elle vit en France depuis 1994. Elle a publié les livres : Brújula del día / Boussole du jour Editions de la Lune bleue, 2010. Flor de rechazo/Fleur du refus (poésie) Editions Ecrits des Forges (Canada) et Phi (Luxembourg) 2009. Huellas/Traces (poésie) Editions L’Oreille du Loup, Paris, 2008. Vengo de la noche/Je viens de la nuit, anthologie poétique personnelle. Editions Ecrits des Forges, Canada, et Castor Astral, Paris, 2004, traduction Claude Couffon. Desarraigos/Déracinements (poésie) Editions Indigo, Paris, 1999, traduction Claude Couffon. Fugas/Fugues (poésie) Editions L’Harmattan, Paris, 1997, traduction Claude Couffon.

 

Elle est Co-directrice de la Maison d’éditions L’Oreille du Loup, de poésie, dont sa collection compte avec un catalogue de 40 titres de poésie contemporaine.


Commenter cet article