¿ Israel a dónde está tu alma dónde tu corazón?, por Myriam Montoya
*La poéte colombienne Myriam Montoya*
*Palestina*
¿ Israel a dónde está tu alma dónde tu corazón?
por Myriam Montoya*
¿Por qué ahora cuando eres más libre fuerte y soberano
Te dejas seducir por los demonios del tiempo y de la codicia?
Tú que fuiste llamado a romper las cadenas ahora encadenas
Te rebajas y caes en la tentación de la ley de la barbarie
El talión en su más monstruosa potencia
Del que hace más de cuatro milenios nos libraron
Hammurabi y Moisés
Aboliendo el ciclo infernal de la venganza
De amputar miembro por miembro
De arrancar órgano por órgano
¿Por qué bombardeas a tus pueblos vecinos?
¿Por qué robas e invades sus tierras?
¿Por qué matas a tus hermanos de especie?
¿Por qué destruyes a tus congéneres en este planeta azul?
¿Por qué siembras el terror en los cuatro puntos cardinales?
¿Por qué te has convertido en un saguinario sin escrúpulos?
Israel
No soy Myriam la que cruzó el mar rojo
La que entonó cánticos de alegría festejando la travesía
Ante el mar Rojo abierto aun
Tampoco soy la otra Myriam
Aquella que recibió por iluminación
La noticia que su vientre estaba habitado
Por un primogénito llamado Emmanuel
Yo soy Myriam la encarnación
De los renovados cruzamientos de distintas tribus
Y mitos dispersos también en el Nuevo Mundo
Soy Myriam poeta del Quitasol
La que desde su nacimiento entre otras heridas
Con igual dolor sufrió los estigmas de la Conquista de América
Del Holocausto de los bombardeos de Hiroshima y Nagasaki
Y los desangramientos y pogromos de Grandes y Pequeñas guerras
Soy la que no ofrece como Cristo la otra mejilla
Para ser golpeada
La que ante Jahvé no cubre ni baja su cabeza
La que ante Alá no hace genuflexiones
Pero soy una pacifista enamorada de la vida y del placer
Que maldice tus arsenales
Soy la que bajo estos cielos abiertos y estrellados
De agosto del año 2014 en nombre de todas tus víctimas
Te habla libre
Por gracia de la razón tuve esta ilumanación de instante
Confío en que las voces traídas por el viento del verano
Y por las imágenes satelitales que viajan en la red
Estas que hablan a mis oídos y a mis ojos
Ojalá a los tuyos también lleguen
¡Ignorarlo, imposible!
Son tiempos estos de tu guerra en Palestina
Que ensombrecen mi sosiego
Israel
Mi voz se une a todas las voces del mundo que te impelen
Para que detengas la ignominia
Para que no caigas más en el deshonor
Para que ceses la masacre
A tiempo estás
Oh pueblo de conjurar el horror
Cesa ya de atizar los fuegos del infierno terrestre
Cesa ya de sembrar los vientos del odio
A cada pueblo su porción de paraíso
La tierra es de todos
¿Por qué quieres tú usurpar la del pueblo palestino?
¿Por qué has hurtado sus olivares centanarios?
¿Por qué demueles sus casas, escuelas y hospitales?
¿Por qué les cierras sus caminos?
¿Por qué has convertido en cárcel a cielo abierto la franja de Gaza?
¿Por qué entorpeces y obstruyes las ayudas destinadas a los refugiados?
¿Por qué has inmolado y escarnecido a los tripulantes de la flotilla
Que voluntarios querían ayudar?
La ocupación no la lograrás sin convertirte en opresor y criminal
Para implantarte pasas ante los ojos del orbe por vil ladrón
Por despreciable colonizador
Israel
Por qué cuando te has edificado y llenado de gloria
Haces surgir del barro al Golem depredador
En la versión colectiva de tu ejército
Los poetas de todos los continentes firmamos
Manifiestos y escribimos poemas contra tu guerra oprobiosa
Los actores y actrices que respetan la humanidad deploran tu genocidio
Los cantantes de la tierra cantan contra tu muro de la infamia y el desdén
Los periodistas en todas las lenguas repudian los hechos y consignan la memoria
Los fotógrafos envían las imagénes apocalípticas de tus destrucciones
Los artistas marchan en las grandes ciudades
Acompañando los cortejos de multitudes que gritan
Contra tus hecatombes y efusiones asesinas
¡Ignorarlo es imposible!
Son tiempos estos de tu guerra en Palestina
Que desequilibran el mundo
¿Qué herencia estás legando a tus hijos?
La lógica perversa de controlar y apabullar con las armas
Los condenas en este tercer milenio de nuestra era
A ser los Corderos de Guerra del siglo XXI
Estás cortando las alas de sus espíritus
Les enseñas a regodearse en los hostigamientos
A envanecerse en la arrogancia
A no conocer la verdadera paz
Los estás convirtiendo en máquinas de matar
A ser indiferentes ante el sufrimiento del otro
A infringir el derecho del enemigo humillándolo sin límite moral
En fieras belicosas que engendran y cultivan la desgracia
Herencia que a su vez transmitirán a sus descendientes
¿Por los siglos de los siglos?
Israel
Las armas serán tu perdición
Ni el plomo ni los gases letales
Podrán consumir por entero el mundo
Sin que tú y tu imagen queden indemnes
Es hora de cerrar por siempre el círculo del fuego
Es hora de retirar tus colonias
Es hora de poner fin a la ocupación
En Cisjordania, Gaza y Jerusalem Este
Es hora de sellar la Paz y abordar el Perdón
Es tiempo
De que los estruendos de las explosiones se acallen
De que las ojivas y los misiles hibernen hasta pudrir
Que tus tanques y tropas se replieguen
Es tiempo
De darse cita con los hijos de Cam
Descendientes como tú de Abraham
En las plazas de la reconcialiación
No entiendo cómo las mujeres han consentido
La instrumentalización de sus hijos e hijas
Cómo aceptan la corrupción de sus mentes y sus almas
No entiendo cómo, las mujeres admiten
Así sea remotamente exponerlos al peligro
O al sacrificio del “Protocolo de Hannibal”
He advertido a Abba, a Lea, a Nina,
AYael, a Tamar y a otras
A todas las madres y poetas para que intercedan
Imponiendo un poco de sensatez
Sobre los peligrosos dictámenes marciales
Que no olviden el derecho a la “objeción de conciencia”
Pero todas parecen sordas, ciegas y poseídas
Eliminar al Otro como un concenso y un proyecto
Será mancillar por siempre sus historias
La sangre terminará por salpicar sus más bellos trajes
Y por gotear por la ranura de sus sueños y sus recuerdos
Tu fuerza y tu poderío son tu debilidad
Israel no ensombrezcas ni manches más
Este inicio de siglo ya bañando en sangre
Niégate a continuar el camino de la crueldad
Después de este julio de mortandad
Mientras los palestinos buscan bajo los escombros
De sus viviendas arrasadas
Para tal vez rescatar cadáveres algún sobreviviente
O algo útil aun oculto bajo las ruinas
¿Te solazas te vanaglorias tú?
Del éxito de tu misión “Margen protector”
Que por el rechazo del mundo más parece una derrota
66 israelies al lado de 1900 muertos y más de 6000 heridos
Algo de que enorgullecerse!
Al azuzamiento de este impulso devastador
La aniquilación indiscriminada de civiles inocentes
Sin que pese sobre tus conciencias
Y sin que sus entrañas se estremezcan
Israel
¿A dónde está tu alma dónde tu corazón?
Israel
¿A dónde tu dignidad?
La poéte Myriam Montoya
Israël où est ton âme où est ton cœur ?
Pourquoi maintenant que tu es plus libre, fort et souverain
Succombes-tu aux démons du temps et de la cupidité
Toi qui fus appelé à briser les chaînes à ton tour tu enchaînes
Tu t’abaisses et tombes dans la tentation de la loi de la barbarie
Le talion dans sa puissance la plus monstrueuse
Celle dont il y a plus de six millénaires nous libérèrent
Hammourabi et Moïse
En abolissant le cycle infernal de la vengeance
Celle d’amputer membre pour membre
D’arracher un organe pour un autre
Pourquoi bombardes-tu tes peuples voisins ?
Pourquoi voler et envahir ses terres ?
Pourquoi tuer tes frères d’espèce
Pourquoi détruire tes congénères sur cette planète bleue ?
Pourquoi sèmes-tu la terreur aux quatre points cardinaux ?
Pourquoi es-tu devenu sanguinaire sans scrupules ?
Israël
Je ne suis pas Myriam celle qui traversa la mer Rouge
Celle qui entonna des cantiques de joie en fêtant le passage
Devant la mer Rouge encore ouverte
Je ne suis pas non plus l’autre Myriam
Celle qui reçut par illumination
La nouvelle que son ventre était habité
Par la primogéniture nommée Emmanuel
Je suis Myriam l’incarnation
Des croisements rénovés de différentes tribus
Et des mythes dispersés aussi dans le Nouveau Monde
Je suis Myriam la poète du Quitasol
Celle qui depuis sa naissance entre autres blessures
A souffert d’une même douleur les stigmates de la Conquête de l’Amérique
De l’holocauste, les bombardements de Hiroshima et de Nagasaki
Les pogroms et les saignements des Grandes et Petites guerres
Je suis celle qui n’offre pas comme le Christ l’autre joue
Pour être frappée
Celle qui devant Jahvé ne couvre ni ne baisse sa tête
Celle qui devant Allah ne fait pas de génuflexions
Mais je suis une pacifiste amoureuse de la vie et du plaisir
Qui maudit tes arsenaux
Je suis celle qui sous ces ciels ouverts et étoilés
De ce mois d’août 2014 au nom de toutes tes victimes
Te parle libre
Qui par grâce de la raison ai eu cette illumination de t’adjurer
J’ai confiance en ce que les voix portées par le vent d’été
Et par les images satellitaires qui voyagent à travers le réseau
Celles qui parlent à mes oreilles et à mes yeux
Parviennent aussi jusqu’aux tiens
Impossible de l’ignorer !
C’est le temps de ta guerre en Palestine
Qui assombrit ma tranquillité
Israël
Ma voix se joint à toutes les voix du monde qui t’exhortent
à stopper l’ignominie
à ne plus tomber davantage dans le déshonneur
à cesser le massacre
Il est temps pour toi encore
Ô peuple de conjurer l’horreur
Cesse dès maintenant d’attiser les feux de l’enfer terrestre
Cesse dès maintenant de semer les vents de la haine
À chaque peuple sa portion de paradis
La terre est de tous
Pourquoi veux-tu usurper celle du peuple palestinien ?
Pourquoi as-tu dérobé ses oliveraies centenaires ?
Pourquoi démolis-tu ses maisons ses écoles ses hôpitaux ?
Pourquoi lui fermes-tu ses chemins ?
Pourquoi as-tu transformé en prison à ciel ouvert la bande de Gaza ?
Pourquoi empêches-tu et obstrues les aides destinées aux réfugiés ?
Pourquoi as-tu immolé et bafoué les membres de l’équipage de la flottille ?
Volontaires qui voulaient aider ?
Tu ne réussiras pas l’occupation sans te convertir en oppresseur et criminel
Pour t’implanter tu passes aux yeux de l’univers pour un vil voleur
Pour un colonisateur méprisable
Israël
Pourquoi après t’avoir édifié et rempli de gloire
Fais-tu surgir de la boue un Golem prédateur
Dans la version collective de ton armée ?
Les poètes de tous les continents signent
Des manifestes et ils écrivent des poèmes contre ta guerre opprobre
Les acteurs et les actrices qui respectent l’humanité déplorent ton génocide
Les chanteurs de la terre chantent contre ton mur d’infamie et de dédain
Les journalistes dans toutes les langues répudient les faits et consignent la mémoire
Les photographes envoient les images apocalyptiques de tes destructions
Les artistes marchent dans les grandes villes
En accompagnant les cortèges de foules criant
Contre tes hécatombes et tes effusions assassines
L’ignorer est impossible !
C’est le temps de ta guerre en Palestine
Qui déséquilibre le monde
Quelle hérédité lègues-tu à tes enfants ?
Ta logique perverse de contrôler et dévaster avec les armes
Les condamne dans ce troisième millénaire de notre ère
À être les Agneaux de Guerre du XXIe siècle
Tu coupes les ailes de leurs esprits
Tu leur apprends à se délecter dans le harcèlement
À s’enorgueillir dans l’arrogance
À ne pas connaître la véritable paix
Tu les transformes en machines à tuer
À être indifférents à la souffrance de l’autre
À enfreindre le droit de l'ennemi en l'humiliant sans aucune limite morale
En fauves belliqueux qui engendrent et cultivent le malheur
Hérédité qu’à leur tour ils transmettront à leurs descendants
Pour les siècles des siècles ?
Israël
Les armes seront ta perte
Ni le plomb ni les gaz létaux
Ne pourront consommer le monde entier
En te laissant toi et ton image indemnes
Il est temps de fermer pour toujours le cercle du feu
Il est temps de retirer tes colonies
Il est temps de mettre fin à l’occupation
En Cisjordanie, à Gaza à Jérusalem Est
Il est temps de sceller la Paix et d’aborder le Pardon
Il est le temps
Que les fracas des explosions se taisent
Que les ogives et les missiles hibernent jusqu’au pourrissement
Que tes chars et tes troupes se replient
Il est le temps
De se donner rendez-vous avec les enfants de Cham
Descendants comme toi d’Abraham
Sur les places de la réconciliation
Je ne comprends pas comment les femmes ont consenti
Á l’instrumentalisation de leurs fils et de leurs filles
Comment acceptent-elles la corruption de leurs esprits ?
Je ne comprends pas comment les femmes admettent
De prendre le risque de les exposer au danger
Et au sacrifice du « Protocole de Hannibal »
J’ai prévenu Abba, Léa, Nina,
Yael, Tamar et les autres
Toutes les mères et les poètes pour qu’elles intercèdent
En imposant un peu de sagesse
Aux opinions martiales
De ne pas oublier le droit à « l’objection de conscience »
Mais toutes semblent sourdes aveugles et possédées
Éliminer l’Autre tel un consensus et un projet
Ce serait comme souiller pour toujours leurs histoires
Le sang finira par éclabousser leurs plus beaux vêtements
Et par couler dans la rainure de leurs rêves et de leurs souvenirs
Ta force et ton excessif pouvoir sont ta faiblesse
Israël n’assombris pas ne taches plus
Ce début de siècle déjà baigné de sang
Refuse-toi à poursuivre le chemin de la cruauté
Après ce juillet meurtrier
Tandis que les Palestiniens cherchent sous les décombres
De leurs demeures rasées
Pour retrouver peut-être des cadavres des survivants
Ou quelque chose d’encore utile caché sous les ruines
Tu te vantes tu te glorifies ?
Du succès de ta mission « Marge protectrice »
Qui par le rejet du monde ressemble plutôt à un échec
66 Israéliens face à 1900 morts et plus de 6000 blessés
Voilà de quoi s’enorgueillir !
Á l’exhortation de cette impulsion dévastatrice
L’annihilation indistincte de civils innocents
Sans que cela pèse sur tes consciences
Sans que se serrent tes entrailles
Israël
où est ton âme où est ton cœur ?
Israël
Où est ta dignité ?
***
* Nota biografica : Myriam Montoya : Nació en Bello, Antioquia, 1963. Radicada en París desde 1994
Realizó estudios de Literatura Hispanoamericana, (Master II) en la Sorbonne Nouvelle, París III. Es Licenciada en Ciencias Sociales y Económicas de la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, en Tunja.
Libros de poesía publicados:- Fugas / Fugues, 1997 y –Desarraigos / Déracinements, 1999 -Vengo de la noche/Je viens de la nuit, (Antología) 2004 -Huellas /Traces, 2009 -Flor de rechazo / Fleur de refus 2009 - Brújula del día /, Boussole du Jour 2010 –
Libros de poesía inéditos : -Gentes /Personnes, -Metamorfosis del fauno / Metamorphose du faune.
Sus poemas se han publicado en revistas literarias en Colombia, Cuba, Francia, Marruecos, México, España, Canadá, Serbia, Eslovenia y Alemania, como también en Antologías colectivas en Francia, Colombia y México. Ha cotraducido, entre otros, una Antología de poesía africana de expresión francesa, Voces africanas, 2001. A la poeta tunesina Amina Saïd, Arenas funámbulas, 2006. A numerosos poetas franceses y francófonos como Bernard Noël, Gabrielle Althen, Jean Dominique Ray, Francis Coffinet, Françoise Ascal y Yekta, a los poetas canadienses Michel Thérien, Denise Desautels, y al poeta iraquí Salah Al Amdani. Así que a la poeta persa Forough Farrokhzad (desde la versión francesa de sus poemas)
Es invitada a numerosos Festivales Internacionales de Poesía. Desde el 2007 dirige la Editorial de poesía contemporánea L’Oreille du Loup, en París.
Myriam Montoya est née en 1963 à Bello en Colombie. Elle vit en France depuis 1994. Elle a publié les livres : Brújula del día / Boussole du jour Editions de la Lune bleue, 2010. Flor de rechazo/Fleur du refus (poésie) Editions Ecrits des Forges (Canada) et Phi (Luxembourg) 2009. Huellas/Traces (poésie) Editions L’Oreille du Loup, Paris, 2008. Vengo de la noche/Je viens de la nuit, anthologie poétique personnelle. Editions Ecrits des Forges, Canada, et Castor Astral, Paris, 2004, traduction Claude Couffon. Desarraigos/Déracinements (poésie) Editions Indigo, Paris, 1999, traduction Claude Couffon. Fugas/Fugues (poésie) Editions L’Harmattan, Paris, 1997, traduction Claude Couffon.
Elle est Co-directrice de la Maison d’éditions L’Oreille du Loup, de poésie, dont sa collection compte avec un catalogue de 40 titres de poésie contemporaine.