Desde el crepúsculo, muestra poética
por Federico Rivero Scarani
I
Hay secretos que guardamos tanto
que los ocultamos hasta de nosotros mismos.
Il y a des secrets que nous gardons tant
que nous les cachons même de nous-mêmes.
...........................................................................…
II
El que sostiene el misterio
y destruye el dogma
es un visionario.
Celui qui soutient le mystère
et détruit le dogme
est un visionnaire.
.....................................................................................
III
Tú eres aquello
que los griegos, egipcios y sumerios
alababan,
matriz, origen, el principio de la nada.
Tu es cela
que les Grecs, les Egyptiens et les sumériens
louaient,
une matrice, une origine, le principe de rien.
………………………………………………………
IV
Te llevarán cálices oscuros y amargos
te nombrarán con palabras de acero
jugarán con tu cordura y tus sueños
ellos, los inefables seres sin tiempo
buscarán en la bruma tu nombre
para hacer que éste se embriague
y luchando como titanes saltarán
sobre tu sombra querida, sin vacilar …,
pero a pesar de este sombrío augurio
yo te elevaré con mi canto y mis besos
a vos, querida princesa de un cuento
que escribirá una niña en mil años
y estaremos presentes alma con alma
más allá de la última sombra que lleva
y nos amaremos entre nubes y ríos
bajo el tibio sol y la luna llena.
……………………………………………………..
VI
Ils te donneront des calices sombres et amers
Ils te nommeront avec des mots d'acier
Ils joueront de ta sagesse comme de tes rêves
Eux les êtres sublimes, ils chercheront sans cesse
Ton nom dans la brume pour t'enivrer
Et, luttant comme des Titans, ils sauteront
Sans vaciller, sur ton ombre chérie
Mais en dépit de ce sombre présage
Je t'élèverai, moi, de mon chant et mes baisers
Pour toi, princesse de ce conte qu'écrira en mille ans une petit fille
Et nous serons nous deux, nos deux âmes mêlées
Au-de là de l'ombre ultime qu'elle apporte
Et nous nous aimerons, entre nuages et rivières
Sous le tiède soleil et sous la pleine lune.
............................................................………
VII
Te seguiré hasta los templos del futuro
Escalaré peldaños de ónix o de cemento
Algo en mí comenzó a asustarme
Son los vientos de la última tormenta
Pero igual te seguiré por que sos mi hada
Andaré a tientas por latitudes sureñas
Seré un engranaje bien aceitado quizás
Igual te seguiré hasta que me digas basta
Aléjate de mi vida de mi aire y mi sueño
O tal vez ofrezcas tus días para mi consuelo
En el oasis de la vida te seguiré princesa.
....................................................………………
IX
Je te suivrai jusqu'aux temples du futur
Je gravirai les marches d'onyx ou de ciment
Quelque chose en moi s'installe et me fait peur
Ce sont les vents de la dernière tempête
Mais qu'importe! Je te suivrai parce que tu es ma fée
J'irai même à tâtons jusqu'au fond du grand sud
Peut-être te serai-je engrainage bien huile
Je te suivrai jusqu'a t'entendre me dire assez
Eloigne-toi de ma vie de mon air et de mes rêves
Ou peut-être offres-tu tes tours pour ma consolation
Dans l'oasis de la vie je te suivrai princesse.
……………………………………………………
XI
UNA VARIACIÓN DEL POEMA
“Las vocales” de A. Rimbaud.
A azul, E amarilla, I, roja, O verde, U negra, vocales,
sus orígenes escapan a los sentidos humanos;
A, azul mar que lame las orillas blancas con su espuma
y del cielo su color más antiguo que la humanidad.
E, amarillo sol que despunta en el horizonte reluciente
donde van los pájaros a embriagarse de luz y calor.
I, roja como la sangre inquieta de los enamorados
durante la primavera, crepúsculo vespertino bermejo
que toma de la mano a la noche para que se instale
sobre los seres y las cosas con sus estrellas y lunas.
O, verdes campos y colinas de mi país al sur del hemisferio,
ojos glaucos de mujer que seduce a hombres y mujeres,
verdes plantas de jardines emotivos donde florecen jazmines.
U, negra noche colmada de hastío, con la soledad pegada
como una negra mancha en la espalda, negra sombra
de peligros nocturnos donde las rameras conversan con los asesinos;
U de viento ululando por las ruinas de oscuros terrenos uliginosos.
Todas ellas se unen en una correspondencia vedada al hombre.
……………………………………………………………………
XII
El vértigo azul de un cometa expulsado
los ojos de Betty Davis con escalofríos
las flores de uranio en mi jardín emotivo
tus pasos callados en la habitación
los hombres y mujeres podridos
de ir al trabajo que agobia
el cielo de marte azul rojizo
los peces cuyas bocas los matan
las lágrimas de la mujer golpeada
un sueño pegajoso embrionario mutilado
la escarcha de invierno en los pastizales
la voz del amigo que te aconseja
la luna lunera que cuelga del cielo
como de cromo una bandera
el silencio de los amantes
las olas rugientes rompiendo contra las rocas
pájaros que cantan a toda hora
poema caído desde el cerebro
espíritus de seres queridos que
nos visitan callados en la noche
asesinos y ladrones bebiendo cerveza
tatuajes en el alma podrida
pordioseros enfermos de la cabeza
sin alimento y con pegada miseria
burgueses embrutecidos por el confort
yupis que se creen seductores
cuando en realidad son cadáveres insepultos
chicas que seducen con sus ropas
están condenadas por la vanidad
intelectuales pudriéndose en sus bibliotecas
elite de columnistas que escriben en los diarios
y están condenados a servirle al sistema
sistema que es un entramado de sistemas
desocupados comidos por el hastío
sin esperanza en este infierno terrenal
capitalismo que devora vidas y naturaleza
los indiferentes con lentes oscuros
consumismo que hasta las venas sangra
grafitis en los muros que no dicen nada
insultos de cuadros de fútbol pegados en las paredes
vandalismo de fin de semana, alcohol, drogas y alienación
sueldos miserables para los trabajadores
los miserables guardosos de los supermercados
que explotan a sus empleados
todo el año es carnaval en Uruguay.
…………………………………………………………..
Federico Rivero Scarani
Montevideo -República Oriental del Uruguay, C.I. 1.884.063-4, fecha nacimiento: 25/01/1969 (45 años). Docente de Literatura egresado del Instituto de Profesores Artigas, Obras: “La Lira el Cobre y el Sur “(1993), “Ecos de la Estigia” (1998),”Atmósferas” (Mención Honorífica de la Intendencia Municipal de Montevideo, 1999), participó en el CD “Sala de experimentación y trabajos originales”, Maldonado 2002,“Synteresis perdida”(2005), “Cuentos Completos” 2007, “El agua de las estrellas” (2013), “Desde el Ocaso” (2014) editado en las páginas digitales EspacioLatino.com/Camaléo.com. Colaboró en diversos medios del país como El Diario de la noche, Relaciones, Graffiti, y también en Verbo 21. com y Banda Hispânica.com Publicó un ensayo sobre el poeta uruguayo Julio Inverso (“El lado gótico de la poesía de Julio Inverso”) editado por los Anales de la Literatura Hispanoamericana de la Universidad Complutense (Madrid-España). “El simbolismo en la obra de Julio Inverso”, escritores.org/baobac.com/ Agulha -Banda Hispánica. Participó en antologías de poetas uruguayos y colombianos (“El amplio jardín”, 2011) y Poetas uruguayos y cubanos (“El manto de mi virtud”). Mención Honorífica por el trabajo “Un estudio estilístico de Poeta en Nueva York de Federico García Lorca”, 2014, Organizado por el Instituto de Estudios Iberoamericano de Andalusíes y la Universidad de La Plata (Argentina). Accesit concurso José M. Valverde, Barcelona, 2014, por “Poemas crepusculares”. Fue docente de la cátedra de “Lenguaje y Comunicación”, en el I.P.A. Corrector de las Pruebas para Aspirantes a ingresos a Institutos de Formación Docente, Aplicador de las mismas pruebas, Dictado de clases para la preparación de los Aspirantes.