Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

* CHEMIN SCABREUX

 "Le chemin est un peu scabreux

    quoiqu'il paraisse assez beau" 

                                        Voltaire 

VISITEURS

compteur html

Publié par VERICUETOS

La voyageuse bleue de Porfirio Mamani Macedo

Porfirio Mamani Macedo entre deux terres, le Pérou des origines, l’Europe de l’exil***

Daniel VIVES***

Paris, décembre 2014***

Porfirio Mamani Macedo le nom d’une poésie, le nom d’un poète “ méditerranéen ” : entre deux terres, le Pérou des origines, l’Europe de l’exil, cette terre d’éloignement dont témoignait dès 2003 le texte intitulé Voix au-delà des frontières (“ Voz más allá de las fronteras ”).

L’entre-deux du poète c’est aussi le métissage, la double origine déjà inscrite dans le nom : l’hispanique par “Macedo”, l’andine par “Mamani”. Bien qu’écrits dans un espagnol très pur, ces poèmes, sans presque aucune référence socio-historique, sont cependant situés. Malgré la distance, la terre natale affleure : “ C’est vers le Sud que je dirige mon regard ” déclare le poète. Dans sa quête inassouvie de la Voyageuse, l’unique et céleste Amante universelle, on perçoit chez lui la souffrance d’un parcours sur un long chemin, l’impossibilité de s’arrêter enfin, de goûter au repos en sa compagnie. Ce serait une tension inachevée vers l’idée signifiée par le terme quechua “mamani’y ” – si proche de la mention patronymique de l’auteur –, un mot qui, dans cette langue, renvoie à l’acte de faire halte, au fait de bivouaquer pour se reposer après un long chemin.

Ce substrat linguistique, culturellement encore très présent dans cette région de l’Amérique latine, pourrait encore renvoyer aux morphèmes “ma”, “man”, principalement connotés en direction d’un “ être-là ” que l’on constate, d’une nécessité existentielle que l’on accepte, à l’instar de la voix poétique lorsqu’elle se compare aux “malheureux qui restent là, à regarder leur destin ”. Mais cette apparence de résignation va de pair avec une  tentative sans cesse renouvelée de renouer avec une appartenance, une enfance, un au-delà de l’“ hic et nunc ” : l’outrepassement d’un “ au jour le jour ” semé de banalité et de déceptions, Malgré l’apparente mélancolie des textes, l’espoir d’une transcendance reste chez Porfirio Mamani Macedo, même si tout “ au-delà ” est essentiellement une mé-connaissance, une ignorance “qui est la condition sine qua non de notre vie” (Jules Renard)

Dans le nouveau recueil que propose Porfirio Mamani Macedo, le monde est vu, ou plutôt entrevu dans l’obscure clarté ” d’une bleuité virginale. Drapée dans “ ses nobles atours ”, la Voyageuse est la déesse d’une illumination que le poète interroge dans un appel douloureux. Son regard porte vers une sorte d’éternité qui tient à la fois du mirage et d’un vertige et qui n’est pas sans rappeler le lyrisme d’un grand mystique comme Saint-Jean de la Croix. Incertain, le chemin parcouru paraît mener vers un espace autre, plus profond et pourtant toujours plus lointain, plus estompé jusqu’à l’impalpable. Parallèlement ; au fil de ses déambulations, la céleste divinité avoue  son désarroi de ne pouvoir établir le dialogue avec celui qu’elle entr’aperçoit tantôt comme une ombre incertaine, porteur d’un discours pluriel, difficilement audible, tantôt comme un enfant errant dans un désert dont la parole désespérée vacille, tressaille et se perd dans un cri qui reste sans réponse. Très souvent, le vis-à-vis conversationnel avec la Voyageuse se mue dans ce que l’espagnol appelle un “desencuentro”, une non rencontre, un rendez-vous manqué Poésie du rêve, du regard, du désir, de la solitude, de la mémoire, de l’enfance, du doute, de la déréliction et de l’enfermement, poésie de l’enfance, du corps, de la vie et de la mort, de la fuite du temps ; au rythme des jours, des nui ; tout simplement, très simplement.

L’auteur de La Voyageuse bleue est un poète de l’élémentaire, Le temps de ce lyrisme est celui d’un “maintenant”, celui d’un “ midi ”, d’une “ aube ” ou d’une “ tombée de la nuit ”, loin de toute référence historique, géographique ou sociologique. Les lignes, les motifs, les contours trop aigus de la quotidienneté s’effacent. De même, le lecteur est invité à pénétrer dans un univers primordial, une épure où ne se dessinerait qu’un cosmos brut, fondamental, vital : le soleil, le vent, la montagne, le roc, la neige, la pluie, la lumière, l’ombre.

                                                                                                                               

                                                                      *****

 

Porfirio Mamani Macedo entre dos mundos, el de sus orígenes y el del exilio.

                                                     Por Daniel VIVES

                                                    Université de Rouen

 

Porfirio Mamani Macedo…el  nombre de un poema, el nombre de un poeta «  mediterráneo » entre dos tierras, el Perú de los orígenes y Europa del exilio, esta tierra del alejamiento  que testimonia desde 2003 el libro Voz más allá de las fronteras. Entre ambos, el del poeta es también el mestizaje, el doble origen ya inscrito en el nombre. El hispánico por “Macedo”, y el andino por “ Mamani”. Aunque escritos en un español muy puro, estos poemas; casi sin ninguna referencia socio-histórica, están,  sin embargo, situados. A pesar de la distancia, la tierra natal aflora: “es hacia el sur que dirijo mi mirada”, declara el poeta. En su búsqueda insatisfecha de la Viajera, la única y celeste Amante universal, se percibe en él,  el sufrimiento de un recorrido en un largo camino, la imposibilidad de por fin detenerse, de aprovechar el descanso en su compañía.  Eso será una tensión inacabada hacia la idea significada por el término quechua “Mamani ‘y”- tan próxima de la mención patronímica  del autor-, una palabra que, en esta lengua, reenvía al acto de detenerse, de acampar para reposarse después de un largo camino.

El sustrato lingüístico, culturalmente aún muy presente en esta región de América Latina, podría incluso reenviar a los morfemas “ma”, “man”, principalmente connotados en dirección  de un “ estar- allá”, que se constata, de una necesidad existencial que se le acepta, al  instar de la voz poética cuando se compara a los “ desgraciados que se quedan allá, a mirar su destino”. Pero esta apariencia de resignación va a la par con una tentativa incesante y renovada de reanudar con una pertenencia, una infancia, un más allá  del “hic et nunc” : el sobre pasamiento de un “ día  al día” sembrado de banalidad y de decepciones. A pesar de la aparente melancolía de los textos, la esperanza de una trascendencia queda en la obra de Porfirio Mamani Macedo, aunque todo “ más allá”, es esencialmente un des-conocimiento, una ignorancia “que es la condición sine qua non de nuestra vida” (Jules Renard)

En el nuevo libro que propone Porfirio Mamani Macedo, el mundo es visto, o mejor dicho entrevisto, en la oscura claridad “ de un azul virginal”. Vestida con sus “ nobles atuendos”, La Viajera es la diosa de una iluminación que el poeta interroga con un llamado doloroso. Su mirada lleva hacia una especie de eternidad que tiene a la vez espejismo, y un vértigo  y que no es sin recordarse el lirismo de un gran místico como San Juan de la Cruz. Incierto, el camino recorrido parece llevar hacia otro espacio, más profundo, y sin embargo siempre más lejano, más atenuado hasta lo impalpable. Paralelamente; al filo de sus deambulaciones, la celeste divinidad confiesa su desconcierto de no poder establecer el diálogo con aquella que apenas distingue tanto como una sombra incierta, portadora de un discurso plural, difícilmente audible; tanto como un niño errando en un  desierto cuya palabra desesperada vacila, estremece y se pierde en un grito que queda sin respuesta. Muy seguido, el frente conversacional con la Viajera se transforma en lo que se denomina : “un desencuentro”, un no encuentro, una cita no cumplida. Poesía del sueño, de la mirada, del deseo, de la soledad, de la memoria, de la infancia, de la duda, del desamparo y del encierro,…poesía de la infancia, del cuerpo, de la vida y de la muerte, de la huida del tiempo…; al ritmo de los días, de las noches…; simplemente todo, muy simplemente…

El autor de La Viajera azul es un poeta de lo elemental. El tiempo de ese lirismo es de  aquel de un “ahora”, de un “medio día”, de un “alba” o de una “ caída de la noche”, lejos de toda referencia histórica, geográfica o sociológica. Las líneas, los motivos, los contornos muy agudos de la cotidianidad se borran. Al mismo tiempo, el lector esta invitado a penetrar en un universo primordial, un esbozo donde solo se dibujaría un cosmos bruto, fundamental, vital: el sol, el viento, la montaña, la roca, la nieve, la lluvia la luz, la sombra…

La voyageuse bleue de Porfirio Mamani Macedo
Nota biografica :

Porfirio Mamani Macedo ha nacido en Arequipa (Perú). Es doctor en Letras en la Universidad de la Sorbona. Se ha graduado también de abogado en la Universidad Católica de Santa María, y ha hecho estudios de Literatura en la Universidad de San Agustín (Arequipa). Ha publicado poemas y cuentos en varias revistas en Europa, Estados Unidos y Canada. Ha enseñado en varias universidades francesas como en la Sorbonne Nouvelle-Paris III, y en la Universidad de Picadie Jules Verne

 

Ha publicado los libros:

 

Ecos de la Memoria (poesía) Editions Haravi, Lima, Pérou, 1988.

Les Vigies (cuentos) Editions L’Harmattan, Paris, 1997.

Voz a orillas de un río/Voix sur les rives d'un fleuve  (poesía) Editiones Editinter, 2002.

Le jardin el l’oubli , (novela), Ediciones L’Harmattan, 2002.  

Más allá del día/Au-delà du jou (poemas en prosa), Editiones Editinter, 2000.  

Flora Tristan, La paria et la femme Etrangère dans son œuvre , L’Harmattan, 2003.(Ensayo).  

Voix au-delà de frontière(Poesía), Paris, L’Harmattan, 2003.

Un été à voix haute , France, (Poesía)Trident neuf, 2004.

Poème à une étrangère, (Poesía) Paris, Editions Editinter, 2005.

Avant de dormir,( Cuentos) Paris, L’Harmattan, 2006.

La sociedad peruana en la obra de José María Arguedas (El zorro de arriba y el zorro de abajo), (Ensayo) Lima, Fondo Editorial de la Universidad Mayor de San Marcos, 2007.

Représentation de la société péruvienne au XXème siécle dans l'œuvre de Julio Ramón Ribeyro. (Ensayo)Paris, Editions  L'Harmattan, 2007.

 Lluvia después de mi caída y un Requien para Darfur, (Poesía) Lima, Hipocampo Editores, 2008.

Tres poética entre la guerra civil española y el exilio: Miguel Hernández, Rafael Alberti y Max Aub, (Ensayo)Lima, Fondo Editorial de la Universidad Mayor de San Marcos, 2009.

Antes del sueño, (Cuentos)Lima, Editorial San Marcos, 2009.

La Luz del Camino, (Poesía)Lima, Hipocampo Editores, 2010.

Eaux promises/aguas prometidas, (Poesía en prosa) Paris, Edilivre, 2011

L’homme du vent,(Cuentos)Paris, Editions du Petit Pavé, 2012

Deseamos ver la Luz, (Poesía en prosa) France, Editions de l’Atlantique, 2012

AMOUR DANS LA PAROLE  , (Poesía en prosa) France, Editions, EDITINTER,  Paris , 2013

El viaje de Maria Hortensia ( Novela) Lima, Altazor, 2013

 

Reconocimentos

2008

- Medalla de Oro de la Cultura, otorgada por la Municipalidad Provincial de Arequipa.

- Diploma de la Cultura otorgada por la Municipalidad Provincial de Arequipa.

- Diploma de la Cultura, otorgada por la Universidad Nacional de San Agustín de Arequipa

2009-2010

- Autor invitado por La Maison internationale des poètes  et des écrivains de Saint-Malo (France)

- Diploma de Honor, otorgado  por la Alianza Francesa de Arequipa (Perú)

2011

-Autor invitado al Festival Découvrir de Concèze (France)

2012

-Autor invitado al Salón del Libro de Paris(France), Editions du Petit Pavé

 

La voyageuse bleue de Porfirio Mamani Macedo
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article